因為很喜歡這首歌,最近又覺得韓文信心低落
所以嘗試的翻譯了一下。
感覺跟朴孝信的人生經歷可以對照一下的阿。






하얗게 피어난 얼음 꽃 하나가
一朵白色的雪花
달가운 바람에 얼굴을 내밀어
迎著風萌發
아무 말 못했던 이름도 몰랐던
那時什麼話都不會說 也不知道名字
지나간 날들에 눈물이 흘러
在過去的日子裡留下了淚

차가운 바람에 숨어 있다
在冷咧的風中躲藏
한줄기 햇살에 몸 녹이다
一陣日光使身體融化
그렇게 너는 또 한번 내게 온다
就那樣你又再次向我走來

좋았던 기억만
只有那時美好的記憶
그리운 마음만
和思念的心情
니가 떠나간 그 길 위에
在你離去的那條路上
이렇게 나만 서있다
只有我就這樣站著
잊혀질 만큼만
就像淡忘了一樣
괜찮을 만큼만
就像釋懷了一樣
눈물 머금고 기다린 떨림 끝에
噙著淚水 顫抖著等待到最後
다시 나를 피우리라
我會再次綻放

사랑은 피고 또 지는 타버리는 불꽃
愛是盛放後又凋謝的花火
빗물에 젖을까 두 눈을 감는다
也許會被雨水浸濕 我閉上雙眼

어리고 작았던 나의 맘에
曾經青澀而微小的我的心
눈부시게 빛나던 추억 속에
在閃爍耀眼的回憶裡
그렇게 너를 또 한번 불러본다
就那樣再次呼喚你

좋았던 기억만
只有那時美好的回憶
그리운 마음만
和思念的心情
니가 떠나간 그 길 위에
在你離去的那條路上
이렇게 나만 서있다
只有我就這樣站著
잊혀질 만큼만
就像淡忘了一樣
괜찮을 만큼만
就像釋懷了一樣
눈물 머금고 기다린 떨림 끝에
噙著淚水 顫抖地等待到最後
그때 다시 나는
那時我會再次


메말라가는 땅 위에
在貧脊的土地上
온몸이 타 들어가고
將我全身依附
내 손끝에 남은
我手指尖殘留的
너의 향기 흩어져 날아가
你的香氣飄散

멀어져 가는 너의 손을 붙잡지 못해 아프다
抓不住遠去的你的手 好痛
살아갈 만큼만
直到我能活下去一樣
미워했던 만큼만
就像曾經恨過你一樣
먼 훗날 너를 데려다 줄
在遙遠的未來 你引領我
그 봄이 오면 그날에 나 피우리라
在春天來臨時的那天 我會再次盛開



我很認真地查了字典和參考網路上的一些資料
只能說跟偶像團體的中譯比起來,這首歌翻譯的人真的很少,底下是我翻譯的時候參考的兩個網站。

這個比較直譯,但激起我一些"不想跟他翻一樣!"的感受。
http://monokuro-memories.blogspot.tw/2014/03/park-hyo-shin-wild-flower.html

這是英文翻譯,可是有幫我釐清整首詞的邏輯。
http://beautifulsonglyrics.blogspot.tw/2014/03/park-hyo-shin-wild-flower-lyrics.html#.Uz1gHvmSyRc
創作者介紹
創作者 蕊秋和她的韓國小夥伴 的頭像
yorachelliao

蕊秋和她的韓國小夥伴

yorachelliao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 3584 )